Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • bicentennial

    bicentennial značenje / bicentennial prevod: Takođe dvogodišnja, “koja se dešava svake dvesto godina”, 1843, američki engleski; Pogledajte Bi- + Stogodišnjica (K. V.). U rivalstvu sa bicentenarnim (1840.), što je čini da je to bila češća reč u Britaniji. Od 1871. godine kao imenica “dvostojna godišnjica događaja.”

  • bicep

    bicep značenje / bicep prevod: Lažni jednini biceps (T.).

  • biceps

    biceps značenje / biceps prevod: 1630-ih (adj.) “Dvoglada,” Konkretno u anatomiji “, imajući dva različita porekla,” od latinskog bicepsa “sa dva dela”, “bukvalno” dvoglavo, “iz BIS-a” Dvokrevetni “(vidi bis-) + – CEPS, kombinovani oblik Kapute “glave” (od PIE root * Kaput- “Head”). Kao imenica koja znači “biceps mišić ruke”, od 1640-ih, takozvanih na njegovu strukturu….

  • bicephalous

    bicephalous značenje / bicephalous prevod: “Imati dve glave,” 1803, hibrid od bi- + latinizovanog pridjevanog oblika grčkog kefalija “glave” (vidi cefalo-) + -OUS. Bicefalično u istom smislu je 1863. godine.

  • bicipital

    bicipital značenje / bicipital prevod: “Imati dve glave,” 1640-ih, od latinskog bicepsa (genivni bicipitis; vidi biceps) + -al (1).

  • bickering

    bickering značenje / bickering prevod: c. 1300, “sukoba”, verbalna imenica iz Bicker-a (v.). Značenje “verbalni vrangleski” je od 1570-ih.

  • bicker

    bicker značenje / bicker prevod: početkom 14 veka., bikere, “da se bori, bori”, možda od srednjeg holandskih bicken “da se kosu, ubode, napadaju,” + -er, srednji engleski frekvalni sufiks (kao u blabber, lebdeći, lebdeći (v.); ER (4)). Značenje “svađam, petulantno se suprotstavlja rečima” je od sredine 15 veka. Značenje “čine buku, ponovljeni kletter” je od…

  • bickering

    bickering značenje / bickering prevod: c. 1300, “sukoba”, verbalna imenica iz Bicker-a (v.). Značenje “verbalni vrangleski” je od 1570-ih.

  • bicker

    bicker značenje / bicker prevod: početkom 14 veka., bikere, “da se bori, bori”, možda od srednjeg holandskih bicken “da se kosu, ubode, napadaju,” + -er, srednji engleski frekvalni sufiks (kao u blabber, lebdeći, lebdeći (v.); ER (4)). Značenje “svađam, petulantno se suprotstavlja rečima” je od sredine 15 veka. Značenje “čine buku, ponovljeni kletter” je od…

  • bicoastal

    bicoastal značenje / bicoastal prevod: “Odnosi se na dve obale”, takođe bi-primorski, do 1977. godine u odnosu na istočne i zapadne obale američke i posebno, Njujorka i Los Anđelesa); od bi- + primorskog.

  • bicuspid

    bicuspid značenje / bicuspid prevod: 1826, “Imati dva dela”, iz Bi- “Dve” + latinskog kuspidem “Cusp, Point”, što je nepoznato poreklo. Kao imenica, kratka za bicuspid molar, attestira se od 1837. godine.

  • bicycling

    bicycling značenje / bicycling prevod: “Umetnost ili praksa jahanja na biciklu” 1869, verbalna imenica od bicikla (v.), za koji će videti bicikl (n.).

  • bicycle

    bicycle značenje / bicycle prevod: 1868, od bi- “dva” + latinizovani oblik grčkog kiklosa “kruga, točka” (vidi ciklus (n.)), Na obrascu tricikla; I reč i vozilo su ranije zamenili raniji velocipedu.

  • bicyclist

    bicyclist značenje / bicyclist prevod: “Onaj koji vozi na biciklu”, 1869, od bicikla + -Iki.

  • bid

    bid značenje / bid prevod: Verovatno rani srednji engleski jezik uzajamni uticaj ili zbrka dverije reči: osećaj za oproštaj je od starog engleskog Biddana “da pitam, ocijeni, moli, moli, moli se, narediti” (klasa v jaki glagol, prošli napetost, prošlo u participu) Beden), od proto-germaničara * bedjanan “da se moli, ocijeni” (Izvor i nemačkog ugrizao “da…

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani