Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • bibber

    bibber značenje / bibber prevod: “piće, tippler,” 1530-ih, od srednjeg engleskog bibbena (v.) “da pije srca” (vidi bib (n.)).

  • bibelot

    bibelot značenje / bibelot prevod: “Mali Curio”, 1873, sa francuskog bibelota “Knick-Snack”, iz stare francuske bebelet “TRINCET, dragulj” (12c.), iz Belbel “Plaithing”, reduplikacija bel “lepa” (vidi Bel).

  • bibitory

    bibitory značenje / bibitory prevod: “Odnosi se na piće,” 1690-ih, od modernog latinskog Bibitora, od kasnog latinskog bibitora “pića, toper”, iz latino-bibera “za piće” (od root-a “po pitu * PO (i) -” piti “). Biran “volje pijenja” je od 1670-ih.

  • Bible

    Bible značenje / Bible prevod: “the Scriptures of the Old and New Testaments,” early 14c., from Anglo-Latin biblia, Old French bible (13c.) “the Bible,” also any large book generally, from Medieval and Late Latin biblia “the Bible” ( Neuter množina tumačena kao ženstvena jednina), iz fraze Biblia Sacra “Svete knjige”, prevod Grčke Ta Biblije u…

  • biblical

    biblical značenje / biblical prevod: 1734, “Odnosi se na Bibliju”, od Biblije + -ilans. Srodni: biblijski. Raniji pridev je bio biblic (1680-ih). Srodni: Biblijličnost.

  • biblico-

    biblico- značenje / biblico- prevod: Element formiranja reči znači “biblijski, biblijski i”, “sa kombinovanjem oblika srednjovekovnog latinskog biblikusa, iz Biblije (vidi Bibliju).

  • biblio-

    biblio- značenje / biblio- prevod: element formiranja reči znači “knjiga” ili ponekad “Biblija”, papira Grčke biblione “, pomerite se,” i obična reč “knjiga kao podele većeg dela;” Prvobitno umanjenje bagi “Egipatski papirus”. Ovo je možda od bagera, feničanska luka iz kojeg je Egipatski papirus izveden u Grčku (moderan jebeil, u Libanonu; za smisao Evolucija Uporedi…

  • bibliographer

    bibliographer značenje / bibliographer prevod: 1650-ih “, onaj ko piše ili kopira knjige”, od grčkog bibliografskog pisaca knjiga, transkriber, kopije, “u vezi sa bibliografijom (vidi bibliografiju). Od 1809. godine kao “onaj koji studira ili piše o knjigama.”

  • bibliographical

    bibliographical značenje / bibliographical prevod: “Odnosi se na bibliografiju,” 1670-ih; Pogledajte bibliografiju + -ikal. Srodni: Bibliografski.

  • bibliography

    bibliography značenje / bibliography prevod: 1670-ih, “Pisanje knjiga”, od grčke bibliografije “Pisanje knjiga,” od biblione “(vidi biblio-) + grafos” (nešto) nacrtan ili napisano “(vidi -graphi).

  • biblioklept

    biblioklept značenje / biblioklept prevod: “Onaj koji krade knjige,” 1880, iz biblio-“knjige” + grčki klepses “lopov” (vidi Kleptomanija). Valsh to naziva “modernim eufemizmom koji omekšava ružnu reč – lopov pretresanjem u misteriji grčkog jezika”.

  • bibliolator

    bibliolator značenje / bibliolator prevod: Takođe Bibliolater, “Oslobađač knjiga,” 1820, možda prvo u Coleridgeu, iz Bibliolatri (THING). U kasnijoj upotrebi, posebno “onaj koji u pogledu Biblije u pogledu Biblije sa nepoštovanjem.”

  • bibliolatry

    bibliolatry značenje / bibliolatry prevod: 1763, “Obožavanje knjiga”, iz Biblio-“knjige” + -LATRI “obožavanje”. Značenje “obožavanja Biblije” je iz 1847. Povezano: Bibliolatrist; Bibliolatrous.

  • bibliology

    bibliology značenje / bibliology prevod: “Knjiga-lore,” 1804, od francuskog bibliologije; Pogledajte Biblio- + -Logi. Do 1871. kao “biblijska literatura”.

  • bibliomancy

    bibliomancy značenje / bibliomancy prevod: 1753, “Odeljenje otvaranjem knjige (posebno Biblije) nasumično,” Prvi stih koji se predstavlja kao prognoza budućih događaja, iz Biblio- + -manci. U poganskim vremenima korišćeni su Homer (Sortes Homercae) i Virgil (Sorts Virgilianae).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani