Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • cosset

    cosset značenje / cosset prevod: 1650-ih, “da se milome, miluje, prepuštate, čine kućni ljubimca” iz imenica (1570-ih) što znači “janjetina je postavljena kao kućnog ljubimca” (primenjuje se na osobe od 1590-ih), nesigurnog porekla. Možda [skeat] sa stareg engleskog cot-sæta “One koji prebiva u krevetu” (vidi COTE (n.) + Sit (v.)). Srodni: COTeTed; coseting. Uporedite nemački…

  • cost

    cost značenje / cost prevod: c. 1200, “Cena, vrednost”, iz starih francuskih troškova “Troškovi, troškovi, rashodi; teškoće, problemi” (12C. Moderni francuski cout), od vulgarnog latino-kostare, od latinskog konstrukcije, bukvalno “da stoji na”) sa), sa širokim spektrom figurativnih čula, uključujući “troškove”, iz asimiliranog oblika com “sa, zajedno” (vidi ko-) + zujanje “da stoji”, iz root-a “sta-“….

  • costa

    costa značenje / costa prevod: Španska Costa “Obala”, iz istog latinskog izvora kao engleska obala (n.). Koristi se u Britaniji od 1960-ih u Jokularnim formacijama (Costa Geriatrica, Kostal Del Crime, itd.) U imitaciji imena španskih turističkih destinacija.

  • costal

    costal značenje / costal prevod: “Odnosi se na rebra, ili stranu tela,” 1630-ih, od francuskog koraka (16c.), od srednjovekovnih latinostičkih ili sa Kosta “a rebra” (vidi obalu) (vidi obalu).

  • co-star

    co-star značenje / co-star prevod: takođe kostarski, 1915. kao imenica; 1916. kao glagol; od Co-+ Star (v.).

  • costard

    costard značenje / costard prevod: “Velika raznolikost jabuke”, kasno 14C., Coster; Kasni 13 veka. U anglo-latinskom, možda od anglo-francuskog ili stare francuske koste “rebra” (od latinske kosta “a rebra;” vidi obalu (n.)), ako je pojam “velika jabuka sa istaknutim” rebrima “, jedan ima oblik više kao zeleni paprik nego običan, okrugli jabuku. Takođe se primjenjivalo…

  • cost-effective

    cost-effective značenje / cost-effective prevod: Takođe je ekonomičan, 1967. od troškova (i.) + efikasan.

  • costermonger

    costermonger značenje / costermonger prevod: 1510S, “Putovanje Apple-Seller” iz Cosa (vidi Costard) + MONGER (n.). SENSE je produžio od “Apple-Seller” u “Haokov voće i povrće”, bilo kojem prodavcu koji je pletio svoje matične kolica sa uličnim kolicama. Prezirna upotreba je stara koliko je Shakespeare (“vrlina je tako malo što se tiče u ovim količinskim vremenskim…

  • costive

    costive značenje / costive prevod: “Zatvoreni, pati od zadržavanja tvrdog fekalnog materije u crevima,” c. 1400, od ​​starog francuskog skupa, od latinskog konstrijskih, prošlog participa konstipacije (vidi opstipaciju). Figurativni osećaj “sporog u akciji” potvrđuje se od 1590-ih. Srodni: Količno; Ciljnost.

  • costly

    costly značenje / costly prevod: “Odlične cene, prilikom velike troškove,” kasno 14C, od troškova (n.) + -li (1). Ranija formacija sa istim smislom bila je iskazna (sredina 13 veka), skupi (sredina 14c.). Povezano: skupoća.

  • costume

    costume značenje / costume prevod: 1715, “Stil haljine”, ali i široko “običaj ili upotreba u pogledu mesta i vremena, kao što je zastupljeno u umetnosti ili literaturi; karakteristična akcija, izgled, ruke, nameštaj itd.”, Iz francuskog kostim (17c.) , od italijanske kostime “Moda, navika”, od latinske konsuetudinema (nominativne konzuestičke) “običaj, navika, upotreba”. U suštini iste reči…

  • costume

    costume značenje / costume prevod: 1715, “Stil haljine”, ali i široko “običaj ili upotreba u pogledu mesta i vremena, kao što je zastupljeno u umetnosti ili literaturi; karakteristična akcija, izgled, ruke, nameštaj itd.”, Iz francuskog kostim (17c.) , od italijanske kostime “Moda, navika”, od latinske konsuetudinema (nominativne konzuestičke) “običaj, navika, upotreba”. U suštini iste reči…

  • costumier

    costumier značenje / costumier prevod: “Onaj ko se bavi ili bavi kostima,” 1831, iz francuskog skupa, od kupaca, glagola iz kostim (vidi kostim (n.)).

  • cot

    cot značenje / cot prevod: “Mali, lagani krevet,” 1630S, sa hindi khat “kauča, hammock”, iz Sanskrit Khatve, verovatno iz dravidijskog izvora (uporedi Tamil Kattil “Bedstead”). Sense se proširio na “platno hammock krevet na brodu” (do 1769.), zatim “prenosni krevet platna ili sličan materijal, pričvršćen na svetlosni okvir, koji može da savikuje” (1854). Znači “mali krevet…

  • cotangent

    cotangent značenje / cotangent prevod: u trigonometri, “tangenta nadopunjavanja datog ugla,” kontrakcija CO. Tangenta, skraćenica komplementa + tangenta (n.).

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani