Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • -ard

    -ard značenje / -ard prevod: takođe -art, od starog francuskog -arda, -art, sa nemačkog -Hard, -Hart “Hardi”, formirajući drugi element u mnogim ličnim imenima, često se koristi kao pojačavač, ali u srednjem visokom nemačkom i holandskom jeziku koji se koristi kao pejorativan Element u zajedničkim imenicama i na taj način prelazi na srednji engleski jezik…

  • ardency

    ardency značenje / ardency prevod: 1540-ih, “toplina osećaja, želja”, od Ardenta + -ci. Figurativni smisao, doslovno značenje “intenzitet toplote” potvrđuje se od 1630-ih.

  • ardent

    ardent značenje / ardent prevod: rano 14C., Ardaunt, posebno alkoholnih destilata, rakija itd. Ablaze “, takođe koristi figurativno strasti, predstaviti participu Ardere” za snimanje “(od root-root-a” kao … “da sagoreva, sjaj”).

  • ardor

    ardor značenje / ardor prevod: “Grupova strasti ili želja”, sredina 15C., Ardor, iz starog francuskog argura “toplota, sjaj; upala; strast” (12C., Savremeni francuski ardeur), od latinskog ardorema (nominativni ardor) “plamen, vatra, paljenje, toplota; ” Takođe osećajući itd. Na srednjem engleskom jeziku koji se koristi bazne strasti; Otkad Miltonovo vreme plemenitih.

  • ardour

    ardour značenje / ardour prevod: uglavnom britanski engleski pravopis ardora (k.v.); Za pravopis, vidi -Or.

  • arduous

    arduous značenje / arduous prevod: 1530-ih “teško je postići, teško je obaviti, prisustvovati mnogim radom,” od latinskog ardua “visokog, strmih,” takođe figurativno “” teško, teško je doći “(od root-a)” Eredh- “Eredh” ” orto-). Doslovni osećaj “visokog, strmih, teško se penje”, attestira se na engleskom jeziku od 1709. Povezano: naporno; naporna bolest.

  • ardurous

    ardurous značenje / ardurous prevod: “Puni ardora,” 1770, možda varijanta napornog napornog sa prekomernim prenosama ARDOR-a. Korisno samo pesnicima i, kako je prvo potvrđeno u Chattertonu, možda lažni srednjovjekovništvo.

  • area

    area značenje / area prevod: 1530-ih, “slobodno mesto,” od latinskog područja “Zemlje na nivou, otvoreni prostor”, koji se koristi za gradilište, igrališta, vrtoglavi podovi itd.; što je neizvesno poreklo. Možda je nepravilna derivacija od Arere “da postane suva” (vidi jela), na pojmu “golih prostora očišćenih paljenjem”. Generički smisao “bilo koje posebne količine površine (bilo da…

  • areal

    areal značenje / areal prevod: “Odnosi se na područje,” 1670-ih, od latinske arealisa, sa područja “Nivo zemlje, otvoreni prostor” (vidi područje).

  • area-way

    area-way značenje / area-way prevod: “Prolaz između zgrada” 1850, sa područja + načina (n.).

  • arena

    arena značenje / arena prevod: 1620S, “Mesto borbe”, iz Latinske harene “Mesto borbe, zatvoreni prostor u sredini rimskih amfitenata,” prvobitno “peska, peska” (izvor i španske arene, italijanske rene, francuske arene “pesak”), Reč nesigurnog porekla, možda od ETRSCAN-a. Centralne faze rimskih amfitearesaljale su sa peskom da bi natapali krv. Figurativno, “scena konkursa bilo koje vrste” do…

  • arenaceous

    arenaceous značenje / arenaceous prevod: 1640-ih, “Sandi”, iz Latinske arenaceus, Harenaceus, iz Harene “peska, peščane mesto” (vidi Arena). Figurativni osećaj “suvog” potvrđuje se od 1870. godine.

  • aren’t

    aren’t značenje / aren’t prevod: 1670-ih, kontrakcija nije, prvobitno napisana i nisu i generalno tako u početkom 19 veka.

  • areolas

    areolas značenje / areolas prevod: Nativizovana množina Areola (K. V.), koja ima svoje odgovarajuće množine u areola (vidi -e).

  • areola

    areola značenje / areola prevod: “Obojeni krug oko bradavice” (Areola Papillaris), 1706, od latinske areole, bukvalno “male površine”, umanjeno od područja (vidi područje). Uveden u ovaj smisao 1605 od strane švajcarskih anatomista i botaničara Caspar Bauhin. Reč se takođe koristi u drugim anatomskim čulima. Srodni: Areolar.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani