Etimološki engleski rečnik

Ovo je mapa kolotečina savremenog engleskog. Etimologije nisu definicije; oni su objašnjenja šta su naše reči značile i kako su zvučale pre 600 ili 2000 godina.

Datumi pored reči označavaju najraniju godinu za koju postoji sačuvani pisani zapis o toj reči (na engleskom, osim ako nije drugačije naznačeno). Ovo treba uzeti kao približno, posebno pre oko 1700. godine, pošto je reč možda korišćena u razgovoru stotinama godina pre nego što se pojavi u rukopisu koji je imao sreću da preživi vekove.

Osnovni izvori ovog rada su Viklijev „Etimološki rečnik savremenog engleskog jezika“, Klajnov „Sveobuhvatni etimološki rečnik engleskog jezika“, „Oksford engleskog rečnik“ (drugo izdanje), „Barnhartov rečnik etimologije“, Holthausenov „Etimološki rečnik engleskog jezika“, i Kipferov i Čepmanov „Rečnik američkog slenga“.

  • bevel

    bevel značenje / bevel prevod: 1560-ih “, imajući jednake alternativne uglove;” c. 1600, “kosi se od vodoravne ili vertikalne”, moguće sa starog francuskog * baivela (modernog francuskog beveaaa, biveau), koji je možda od Baiera “za gapiranje, zijevanje”, iz latinskog * batare “u zijevanje, gapirati” od zijevanja. Ali ako je tako, vremenski jaz je zagonetan.

  • bever

    bever značenje / bever prevod: “piće”, sredina 15C; “Grickalica između obroka”, c. 1500, od ​​anglo-francuskog beivara, starog francuskog bevre, boivre, infinitiv koji se koristi kao imenica, od latinskog bibere “do imbibe” (od root-root-a * po (i) – “piti”).

  • beverage

    beverage značenje / beverage prevod: “piće bilo koje vrste”, sredina 13c., iz anglo-francuskog napitka, starog francuskog berage, od starog francuskog boivre-a “da pije” (modernog francuskog bora; od latinskog bibere “u IMBIBE;” od PIE root * PO (i ) – “Da pije”) + -age, sufiks koji formira mase ili apstraktne imenice (vidi -age).

  • Beverly Hills

    Beverly Hills značenje / Beverly Hills prevod: Grad u južnoj Kaliforniji, 1911., 1911., ranije Beverli (1907), imenovan za Beverli Farms, Masačusets, Ljeto kući od tada-U.S. Predsednički Taft, koji je na kraju nazvan za grad Iorkshire Beverli, što znači, na starom engleskom jeziku “Beaver Lodge”.

  • bevy

    bevy značenje / bevy prevod: početkom 15 veka, kolektivna imenica prepelica i dama, od anglo-francuskog bevee, što je nepoznatog porekla. Jedna pretpostavljena definicija Reči je “pijeća koža”, ali to je možda pogrešan zapis pića (vidi napitak). Ako ne, možda je prvobitni smisao ptice prikupljene na lokvi ili bazenu za piće ili kupanje. Ali potraga za…

  • bewail

    bewail značenje / bewail prevod: “Tugovati naglas” C. 1300, od ​​Be- + Vail (v.). Povezani: Bevailed; Bevailing.

  • beware

    beware značenje / beware prevod: “Budite na nečijem stražaru,” c. 1200, verovatno je kontrakcija roba “biti oprezan, budite oprezni,” od srednje engleske vare (adj.), Sa starog engleskog savtraga “Strudent, svestan, upozorenje, opreme”, iz proto-germaničara * varaze, iz root-a. Ver- (3) “opažajte, pazite na.” Uporedite Vare (v.). Stari engleski jezik je imao jedinjenje Bevarijan “da se…

  • beweep

    beweep značenje / beweep prevod: Stari engleski Bevepan “da plače,” kognite se sa starim frizijskim bivepom, starim saksonom bivopijskim; Vidi biti- + plač. Povezano: BeVept.

  • bewigged

    bewigged značenje / bewigged prevod: “Nošenje perike”, 1774, od BE-+ perike (n.).

  • bewildered

    bewildered značenje / bewildered prevod: “Zbunjeni u pogledu smera ili situacije; koji je doveden u zbunjenost ili zbrku,” 1680-ih, prošli pridjev u participiju iz BeVilder-a (K. V.). Povezano: zbunjenost.

  • bewildering

    bewildering značenje / bewildering prevod: “Zbunjujuće, dezorijentisanje, zbunjujuće,” 1761, pridjev u participiju od BeVilder-a. Povezano: Bevudesno.

  • bewilder

    bewilder značenje / bewilder prevod: 1680-ih, “zbuniti se u pravcu ili situaciji,” takođe, figurativno, “zbunjujuće, zagonetku, zbuniti”, temeljno “” Temeljito “+ arhaični divlji” olovni zaludan, mamac u divljini “, što je verovatno od strane Vilderness. Ranija reč sa istim smislom bila je bila da je bila da je bila (rano 14C) i postoji 17C. Upotreba…

  • bewilderment

    bewilderment značenje / bewilderment prevod: “Država ili stanje zbunjene”, od BeVilder + -ment-a; Značenje “stvar ili situacija koja Bevilders” je od 1840. godine.

  • bewitch

    bewitch značenje / bewitch prevod: c. 1200, BIVICCHEN, “bacajte čaroliju; očarate, podležu čarobnjaštvu,” od očaravanja “od starog engleskog jezika” da bi očarao, da vežba veštice “(vidi vešticu). U početku doslovno i sa implikacijom na štetu; Figurativni osećaj “očaravajućeg, šarma prošlog otpora” je od 1520-ih. * Beviccian je možda dobro postojao na starom engleskom jeziku, ali…

  • bewitched

    bewitched značenje / bewitched prevod: kasno 14C. u doslovnom smislu, “podvrgnut uticaju čarobnjaštva”, pridjev prošlih participa iz očaravanja; Figurativni osećaj “očaranog, fasciniranog, zadovoljan izvan otpora” je od 1570-ih. Povezano: Bevitchedness.

Sinonimi i slične reči

Tehno Novo

Horoskop Talismani